КОД КОРАНА
НОМЕР ЖУРНАЛА: 37 (3) 2009г.
РУБРИКА:
АВТОРЫ: Тохватуллин Рустем
Я по профессии врач, кандидат медицинских наук. 13 лет преподавал на кафедре «традиционной медицины» Башкирского государственного медицинского университета. В 2000 году увлекся изучением священных писаний, в которых, по мнению многих ученых с мировым именем, содержится немало мыслей и идей, представляющих интерес для ученых.
Постепенно мое увлечение из хобби переросло в профессиональную деятельность: с 2008г. издаю всероссийский научно-просветительский вестник «Азбука Корана», в котором знакомлю читателей с научным видением текстов Писания; на базе мечети Хасан-Нур образовал рабочую группу светских ученых-единомышленников, создав независимый научно-исследовательский центр «Нур» по изучению Корана, рассматривая его как своеобразный генератор научных идей.
Впервые соприкоснувшись с религией, мы часто смотрим на нее глазами своего профессионального опыта. Будучи врачом, и я взглянул на религию со своей колокольни — с медицинской точки зрения. В медицине есть области, где лечение напрямую основано на вере пациента, например, психотерапия. И я не только не усмотрел в религии большой «крамолы» для своего дела, но и был весьма удивлен, как такой мощный рычаг воздействия на человека, как вера, мог оказаться за пределами внимания врачебной практики. Кроме того, медицина тесно граничит с нравственностью, а религия — оплот нравственности. Как известно, безнравственный врач всегда хуже самой болезни.
Так я открыл для себя, что медицина и религия — это две более взаимосвязанные области, чем может показаться на первый взгляд.
Тогда у меня возник вопрос иного рода: почему же наука до сих пор не использует возможности религии? Почитав и узнав мнения ученых на этот счет, я понял: наука всегда основывается на эксперименте, который могут повторить другие, поэтому она не жалует религию, где все субъективно, а значит недостоверно. От того-то ученый мир просто не воспринимает ее. Например, знаменитый математик и философ Бертран Рассел, известный также в научной среде по полемическим заметкам на тему «Почему я не христианин», в своей статье «Внесла ли религия полезный вклад в цивилизацию» написал: «… я не могу отрицать, что религия внесла определенный вклад в цивилизацию. Она помогла на заре существования человеческого общества изобрести календарь, и она же заставила египетских жрецов так тщательно устанавливать время затмения, что впоследствии они оказались способны их предсказывать. Эти два добрых дела я готов признать, но никаких других за религией я не знаю».
Но так ли это? Любая религия основана на вере в невидимое. А именно это помогло открыть невидимые воздух, электричество, радиацию… И на самом деле она сделала для науки гораздо больше: она вдохновляла умы. И поэтому за религией много больше заслуг, чем составление календаря или предсказание затмений. По сути, она и создала науку. Ибо многие идеи, доказанные научно, вышли когда-то из писаний: так, посты перешли в лечебное голодание, целительство превратилось в психологию, мысль о бессмертии души преобразилась в геронтологию (науку о долголетии), а законы Божьи — в конституцию. Да и многое еще прямо или косвенно связано с ней.
Я сам, следуя своим рассуждениям о влиянии веры на человека, весьма успешно стал применять «метод обращения к Богу» для снятия психологической зависимости от табака. Ведь наша медицина сегодня лечит лишь физическую зависимость — убирает абстинентный синдром. Но остается зависимость психологическая. Все методы медицинской психологии по «удалению» этого образа дают весьма условные результаты — еще никого не удалось отучить от этой вредной привычки «запугиванием» или методом убеждения. Тогда как простое обращение к Богу самого пациента достаточно быстро рассеивало патологический образ, поскольку Господь — это более сильный и важный образ в разуме человека. То есть вера ему больше, и это давало весьма стойкий эффект.
С этих размышлений, собственно, и началось мое осмысление проблемы взаимоотношения религии и науки. А непосредственным толчком, если можно так выразиться, к основательному изучению Священного Писания стало признание профессора, доктора медицины, действительного члена Академии наук Франции Мориса Бюкая: «Если бы я знал Коран раньше, я не шел бы вслепую в поисках научного решения, у меня была бы путеводная нить!» («Коран и современная наука»).
Путеводная нить, служащая верной подсказкой для направления научных поисков… «В эпоху, когда человеческая мысль оказывалась бессильной осознать сложные истины, само содержание Корана намекало на их решение. И эти намеки, с развитием интеллекта и расширением знаний человека, затем проясняли проблемы того времени» (Мусави Лари).
Это была хорошая мысль, и я взял ее на вооружение в своих поисках истины.
И первое, с чем я сразу же столкнулся, — это отсутствие единого понимания текстов Писания — каждый толковал их так, как понимал сам. Причем, два автора, выступающих в одной монографии, нередко противоречили друг другу. Да и сам разбор текста был весьма далек от научного — где-то на уровне средневековья. Так что доктор Бюкай и некоторые другие ученые, заметившие научную мысль аятов (стихов) Корана, выглядели белыми воронами на общем фоне. Как я вскоре понял, причиной такого «разнобоя» в толковании Писания явилось отсутствие единого понимания терминов книги. Иными словами, теологи совершили ошибку, которую не совершил бы самый мало-мальски грамотный в своей области специалист. Поэтому мне пришлось с этим и разбираться в первую очередь.
Ключом к раскрытию терминов Писания мне послужил метод тафсира, предлагаемый самой Книгой. «Тафсир» можно понимать как «толкование слова». Поясню: значение каждого слова Корана скрыто, а раскрывается оно с помощью сочетания нескольких слов. Например: суд — суть дел, суета — «суть Я та»; простить — просто забыть; совесть — «со вестью от Бога» и т.п. К слову сказать, сегодня филологи также уже берут этот метод на вооружение, например, слово «пес», по их мнению, пошло от слов «пасти стадо». Но в Коране-то он был предложен почти полторы тысячи лет назад и оказался верным!
Тафсир дал понять, почему в Коране слово «книга» часто используется с эпитетом «ясная»: «Это знаки Писания и Корана ясного» (Коран. Сура 15, аят:1). Ведь таким образом и удалось раскрыть тайный смысл фразы «Превращаешь Ты ночь в день, и превращаешь Ты день в ночь» (3:27). Термин «превращение» толкуется как «при вращении». Сразу же становится понятным смысл высказывания и весь контекст. Так Коран описывает процесс смены дня и ночи при вращении Земли вокруг своей оси. При этом заметьте, как основательно все изложено: «Превращаешь Ты ночь в день, и превращаешь Ты день в ночь», то есть показано, что и обратный процесс перехода дня в ночь также идет путем вращения. А это уже научная подача информации, требующая подробного и точного изложения. Глагол «превращать» и показывает, что вся мистика Корана заключена в описании невидимых процессов видимого мира. И хотя мы не видим самого вращения, Книга говорит о нем. Знания подобного рода мы называем фактами.
Другой пример. Вот что говорит Коран о происхождении Вселенной: «И размышляют они о сотворении Небес и Земли: «Господь наш! Сотворил Ты это не с пуста». (3:191). «Не с пуста» — значит «не из пустоты». Сегодня известно, что во Вселенной нет пустого пространства, а все, что прежде считалось таковым, на самом деле заполнено волновой составляющей. Значит, и сама материя возникла из своей более «разряженной» волновой формы.
Все это по религиозной терминологии — «тайное знание». Именно оно делает Писание знанием как таковым. Религия, а точнее, ее учение — это тоже наука, но наука о скрытом мире первопричин или, в терминологии писаний, о духовном мире. Слово «дух» же здесь служит синонимом слова «мысль». И данные их учений — это какая-то идея. Например, Коран подал идею о вращении тел небесных: «Ибо Он — тот, который сотворил ночь и день, и Солнце, и Луну — каждое в круге своем плывут они» (21:33). Круги — это орбиты. Если эту идею соединить с предыдущей мыслью о смене дня и ночи, происходящее также путем вращения, то, исследуя их в жизни, и можно прийти к открытию гелиоцентрического устройства солнечной системы, которое и сделал спустя столетия великий ученый Коперник. Поэтому идеи писаний надо было просто доказывать.
Но если смысл писаний вполне научен, то где же разошлась религия и наука? Оказывается, все в тех же терминах. Религия описывает мир-невидимку, используя язык метафор, который нужно адаптировать к профессиональному мышлению. Например, скажи врачу «богослышимость» — этот термин для него окажется неудобоваримым. И он вполне резонно может подумать, а не съехала ли у этого человека крыша? А вот если скажешь «трансовое состояние», он это воспримет вполне нормально. А ведь суть-то слова одна и та же, и то и другое подразумевает раскрытие творческого потенциала человека. И чтобы это понять, ученым надо было разобраться в писаниях. Да не со слов верующих людей, у коих чувство часто доминирует над разумом, а самим изучить их как научные труды. А иначе, как сказано у Козьмы Пруткова: «Не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?»
Сегодня отношение ученых к Корану постепенно пересматривается. Огромные научные знания, заложенные в Коране, многие научные предсказания, содержащиеся в нем и периодически подтверждающиеся наукой, делают его объектом пристального внимания наиболее прозорливых ученых. Например, Кейт Мур, врач и ученый из университета Торонто, сказал, что если бы он прочитал Коран 20 лет назад, то получил бы Нобелевскую премию тогда, а не сейчас. Добавлю, что он еще написал и учебник «Эмбриология человека с исламскими добавками». В нем он использовал аяты, напрямую связанные с внутриутробным развитием человека.
То есть Коран является и мощным генератором серьезных идей в науке. В этом и состоит его научная ценность. Вот только изучать надо сам оригинал, а арабского языка мы, увы, не знаем в большинстве своем. Да и вряд ли когда им овладеем. Но можно ли Коран воссоздать на других языках? Оказывается, можно. Об этом красноречиво говорит и сам Коран: «Облегчим Мы его тебе на языке твоем, дабы мог ты радовать им богобоязненных и предостеречь людей упрямых» (19:97). «На языке твоем» и значит на том, на котором говорит в данном случае мусульманин. То есть само Писание допускает возможность и не арабских его вариантов. Огульное отрицание многими современными священнослужителями такой возможности не основано на фактах, и потому их мнение является субъективным. И чтобы разобраться, возможен ли Коран на других языках с точки зрения науки, я исследовал Писание дальше.
Сам Коран сравнивает себя с зашифрованной Книгой: «Поистине, обратили Мы ее Кораном арабским, возможно, уразумеете вы. Ибо, поистине, он входит в Матерь Книги, что при Нас — Всевышним, Мудрым» (43:3,4). По-другому «Матерь Книги» Коран еще называет «Китабун маркумун» (83:9) (буквально «Книга цифровая»). «Маркумун» — значит «цифровая», а слово «ракам» — цифра — входит в такие словосочетания, как ал-аркам ас-сирриййа (тайные цифры), то есть шифр. Поэтому иногда это сочетание переводят как «Книга, записанная кодом». Это значит, что в Книге присутствует некий «код» изложения, который оказался весьма несложным для понимания. Дело в том, что каждый термин Корана имеет два значения — прямое и переносное. Переносность изложения текста и образует «двоичный код» Корана. Например, фразу: «И обратил тьму и свет» (6:1) в буквальном видении можно понять, что свет и тьма сменяются за счет обращения (вращения) Земли. Тогда как переносное значение ее говорит о том, что, обращаясь к Аллаху, человек из тьмы невежества попадает в свет разума.
И этот «двоичный код» Корана передан глаголами. Коран не зря называет себя еще и руководством к жизни: «низведен был Коран, как руководство людям» (2:185). Иначе говоря, это инструкция для человека, отвечающая на вопрос «что делать?». И для того чтобы ее понять, достаточно было разобраться в глаголах Книги. Выяснилось, что знания в ней «зашифрованы» четырьмя из них: творить, созидать, утверждать и обращать. «Сотворить» — это значит «задумать». Второй глагол — «создать» — подразумевает воплощение задуманного в виде виртуальной модели. А вот «утвердить» — это «сделать твердым», то есть материализовать его. И, по Корану, мир вначале был сотворен Аллахом, затем создан в духовном мире, а затем и утвержден (материализован).
По Корану, мир состоит из трех сфер (миров): из сферы разума, где копятся знания (это мир разума — та самая ноосфера по Вернадскому), духовной сферы, где воплощаются сотворенные идеи в виде образов (духовный мир), и сферы материи (материальный мир), где все это приобретает материальную форму. И изложенные именно в такой последовательности: сотворить, создать и утвердить, эти глаголы открывают смысл любого аята. Ими Коран четко разграничивает, в каком мире что происходит. Ибо все, что описано в нем, происходит в одном из трех миров.
Это дает понять, о чем идет речь в Книге, и убирает иллюзию наличия «чудес» в ней. Например, явление (слово, часто употребляемое писаниями) — это действие, происходящее в мыслях, или по Корану, в мире разума. И когда пророкам «являлись ангелы», то это было лишь в мыслях человека и говорило о смене состояния их сознания, то есть о выходе на новый уровень творческих возможностей их интеллекта. Если же фразу понять буквально, то есть перенести явление в мир материальный, то и получается чудо. Тогда как на самом деле Писание полностью лишено какой бы то ни было сказочности. Только то, что ученые не разобрались в этом «шифре», и послужило причиной, по которой они приняли мудрые Книги за собрание «таинств и чудес».
Механика же действий, происходящих в трех мирах, обозначена четвертым глаголом — «обратить». Например: «И обратил Он в ней (Вселенной. — Прим. автора) плотность над ней (образовал некое круговое уплотнение, определив им диаметр будущей Земли)» (41:10). Глагол «обратить» определяет все тайнодействия Вселенной. Ведь если разобраться, то все вокруг нас основано на вращении: вращаются электроны вокруг атомов, планеты вокруг звезд, происходит кругооборот вещей в природе, кровь вращается в организме, в технике все от мясорубки до турбины самолета работает, вращаясь; на вращении основаны игры, например, хоровод, рулетка, спортивные состязания идут по кругу — хоккей, велогонки, обращается капитал в экономике, человек «вращается» в разных «кругах» общества и т.д.
Другими словами, духовный глагол «превращать» является вполне научным термином. Он предполагает свой метод — «метод вращения», который используется везде. Так одним глаголом Коран отразил основной принцип действия незримых сил Вселенной.
На основании полученных результатов я сделал для себя следующие выводы:
1) «Метод тафсира», или более точного толкования слова, позволяет успешно работать с терминами Корана. Метод указан в Коране, но понимание его было утеряно со временем, и сегодня тафсиром в исламе считается то, как понял Писание сам толкователь, а не разбор слова, помогающий определить его точное значение.
2) Использование этого метода позволяет выявить скрытую, «тайную» часть учения, заключающуюся в описании невидимых процессов видимого мира, призванных направлять работу творческой мысли ученых.
3) Тафсир работает на любом языке, поэтому его можно использовать для разбора и других писаний.
4) Выявленный своеобразный двоичный «код» Корана помогает отделить прямое и метафоричное понимание сказанного в Книге. По сути, он показывает разные уровни понимания идей Писания. «Код» представляет собой точную последовательность изложения четырех глаголов: сотворить, создать, утвердить и обратить, которые служат и основой-алгоритмом для изложения событий в тексте Корана, помогая увидеть в нем начало, середину и конец. Прежде же считалось, что Коран — это собрание логически не связанных между собой сур-проповедей.
5) Данный алгоритм является универсальным и вполне применим к другим писаниям.
6) Зная же основу изложения Книги — ее своеобразный код, — можно «клонировать» ее на любом языке. Ведь если передать эти четыре глагола точно, то остальные термины Корана будут переданы правильно автоматически. А это убережет его от искажений. Например, когда речь идет о том, что человек должен что-то дарить, то есть делать это своим даром или талантом (речь идет о мире разума — творчестве человека), переводчики ставят вместо глагола «дарить», определяющего духовное действие, глагол «тратить» — определяющий материальное действие. Это и вносит искажение, поскольку меняет смысл сказанного (нельзя же истратить талант!).
В переводах обычно не соблюдается точная передача терминов. Например, во фразе «Превращаешь Ты ночь в день…» вместо глагола «обратить» ставят глагол «сменить». Тогда фраза звучит так: «Сменяешь Ты ночью день». А это не сохраняет научный дух Писания. Если же переводчик интуитивно где-то и выбирает нужный глагол, то, не зная о законах изложения Корана в целом, в другом месте он уже заменяет его другим глаголом «для насыщенности» текста, что запутывает читающего.
Этим переводы и отличаются от оригинала — их невозможно верно толковать.
А в заключение приведу суждение французского ученого Букейля, которое как нельзя лучше выражает то, чем я руководствовался в свой работе : «Решающим фактом является то, что Коран, приглашая нас развивать науку, сам содержит множество наблюдений по природному феномену и включает объясняющие подробности, являющиеся в полном согласии с современной наукой. Подобного нет в иудейско-христианском Откровении».
Цена: 0 руб.
|